購読するブログの購読
Subscribe to the Blog

ブログ内検索

フィードで購読/Subscribe to the Feed  

メールアドレスを入力してください:

配信: FeedBurner


フィードって何?

英語で名言・格言の最近のブログ記事

"Progress is impossible without change, and those who cannot change their minds cannot change anything."

George Bernard Shaw


「進歩」や「発展」には変化は付き物です。変化せずして「進歩」や「発展」はないでしょう。


と言う事は、自分を変化させることが出来ない人には、何事も変えることはできないということです。


そういう意味が「今週のProverb」に含まれています。


さて、時に自分自身の信念を曲げなければならないこともあります。留学に行くとさらにそれを感じるでしょう。


「常識が違う」と言う事は、自分がこれまでして来た事が通じない。だから、相手方に合わせなければならない。それが今までの自分のポリシーや考えに反することであっても。


日本にいても同様の事はいえますね。例えば、新しい会社に就職する時なんかそうですよね。


例えば、営業なんか特に今までの自分をかなり殺さないといけないこともあるでしょう。こっちが悪いわけではないのに頭を下げる。


または、販売に関しては、“自分のやり方”で全く売れない商品が、先輩に言われるとおりにやるとすんなり売れる。どう考えても自分のセールスの仕方が上のような気がするが、先輩の方がなぜか売れる。


こういう時ってあるものですよね。


こういう時は、自分の今まで培ってきた価値観や経験から判断しきれない時だと思ってみては如何でしょうか?


そして、思い切ってアドバイスされるがままにやってみる。


自分の主観を捨てて、言われるとおりにやってみる。


そうすることによって、自分の中に新しい能力が備わる。または、眠っていた能力が目覚めるとでも言いましょうか・・・


それから、今までの自分の価値観と経験と新しく加わった能力を結びつける。そうすることによって、願わくば、さらに強力な武器として、自分の中に備え付ける。


新しい自分を発見するために変化を受け入れること。


それが自己成長に必要な1要素だと思います。



このカテゴリとタグ内の他の記事もよろしければどうぞ。m(_ _)m

カテゴリ

この記事は☆いくつ?

  • Currently 5/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rating: 5/5 (投票数: 1)

"The only thing I regret about my past is the length of it. If I had to live my life again, I'd make the same mistakes, only sooner."
Tallulah Bankhead


ちょっと長いです(笑)
文法云々言うと仮定法が使われています。


しかし、文法を云々言う趣旨のメルマガではないので、ここでは控えますが、現実的には不可能なことは、


「if + 主語+過去形・・・・, 主語+would/should/could+動詞・・・」で、「もし~なら、~だろう」となります。


Tallulahさんは、人生で後悔していることがあります。それは、彼女の「人生の長さ」です。


そして、もし、彼女が全く同じ人生を歩まなければならないとしたら、彼女は全く同じミスをするだろうと言っています。*ここが仮定法です。


しかし、「早めに」


Tallulahさんは自分の人生に満足しているんですね。


人生そのものの長さが決まっている。そして、人生をもう一度やり直すことが出来たら、「早めに」同じような失敗をしたい。


そうする事によって、もっと早くに成功にたどり着いたかもしれませんものね。


歴史に、「if」はないと言います。もう起こったことだから仕方ないですね。


失敗を恐れ失敗をしないでおこうとして、何もしないと、成長が出来ない。


人間の人生はほぼ決まっていますよね。200年も300年も生きることは出来ない。


私はもうすぐ33歳(2006年現在)ですが、すでに、


「もっと早く○○して置けば良かった。」


と後悔することがいっぱいです。


Tallulahさんも言っていますが、失敗は早め早めにしておき、短い人生の中でドンドン成長し、目標をバカバカ達成していきましょう!




このカテゴリとタグ内の他の記事もよろしければどうぞ。m(_ _)m

カテゴリ

この記事は☆いくつ?

  • Currently 0/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rating: 0/5 (投票数: 0)

"A wise man will make more opportunities than he finds."
Francis Bacon

「今週のProverb」もスコーンと来ます。イヤ、最近短い言葉でスコーンと来る言葉にすっと出会うことが出来て嬉しいです。(^O^)


しかし、こう言うことわざなどは「man」を使うことが多いですが、それは「時代」ですので勘弁してやってください。<(_ _)>


wise manは、賢人、賢者と訳されます。


英英辞典ではどうなっているでしょうか?


wise:possessing or showing the ability to make good judgments, based on a deep understanding and experience of life


「wise」とは、人生の意味を深く理解し、その人生経験に基づき、適切な判断をすることが出来る能力を備えている状態を言います。


そこで、ここでは「経験豊富で思慮深い人」とでも訳しましょうか。


経験豊富で思慮深い人は、偶然に出会う機会より、作り出す機会の方が多い。


そうなんですね。時間がない、お金がないという人に対して、「時間とお金は作るもの」とアドバイスすることありますね。

実は、機会もそうなんですね。

機会は待つものと思われがちですが、実は作り出すことも出来る。作り出すことによって、自分の思う結果を生む環境を手に入れることが出来るのです。


また、このProverbにあるように機会をFindする人も居ます。これは、これで積極的ですよね。機会を探し回るわけですから。ひとえにどれが良いというわけではありません。


「果報は寝て待て」と言う言葉もあるように、待たないといけない事もあります。


しかし、待つ、探す、作り出す、この3つの動作に共通するもの。


これを忘れてはいけません。


3つの動作は、どれも目的を達成するための手段です。


最初は待ってみても良いでしょう。そして、今度はもっと良い機会を探し回ります。


この2つで自分を鍛え上げ、最終的には、


自分で作り上げる


この力を手に入れる。そうするとかなり人生は楽になります。



このカテゴリとタグ内の他の記事もよろしければどうぞ。m(_ _)m

カテゴリ

この記事は☆いくつ?

  • Currently 0/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rating: 0/5 (投票数: 0)

"Great minds have purposes, others have wishes."
Washington Irving

「今週のProverb」も短いですが、スコーンと来るものです。

「mind」を日本語訳する時、しっくり来る日本語を探すのが非
常に難しいんです。ここもそうです。

では、Cambridge Online Dictionary ではどう説明しているのでしょうか?

「mind」: the part of a person that enables a person to think, feel emotions and be aware of things:

「人が、考えたり、感情を感じたり、自分の周りのものを意識できる部分」を「mind」と言うようです。

英辞郎」の検索結果を見て下さい。
http://tinyurl.com/kfeua

日本語訳が沢山載っていますね。
これを全て覚えるのではなく、こういう意味なんだなと感じてく
ださい。

「wish」も非常に訳が難しいです。
では、辞書ではどうなっているでしょうか?

「wish」: a desire for something

"Cambridge Online Dictionary"

英辞郎ではどうでしょう?
http://tinyurl.com/fz4tn

これも沢山あります。私は感覚的にwishは「こうだったらいいなぁ~」と言う意味を含む希望を表現する語と認識しています。

一つ一つ日本語訳を覚えるのではなく、英語を英語でとらえる事ができるように感覚を養ってください。

そうすれば、英語で意味がしっくりくるようになります。


基本的に今回の言葉は、

しっかりとした考えを持っている人は、目的を持っている。
そうでない人は、(「~だったらイイなぁ~」と言う)希望を持っている。

こういう感じで考えてもらえば良いと思います。


このカテゴリとタグ内の他の記事もよろしければどうぞ。m(_ _)m

カテゴリ

この記事は☆いくつ?

  • Currently 0/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rating: 0/5 (投票数: 0)

"Intelligence without ambition is like a bird without wings."
C. Archie Danielson

「飛べない豚はただの豚さ」と言う言葉がありました。
宮崎駿映画でしたか・・・「紅の豚」
ふとそんなことを思い出しました。

「ambition」とは、

a strong desire for success, achievement, power or wealth

"Cambridge Online Dictionary"

大志、野望と訳されますね。英語の感覚は、

「成功、達成、財力への強い欲望」

いくら賢くても「ambition」がないと、翼のない鳥と同じ。

知識はある。しかし、何かを達成しようと言う思いに欠ける。
モチベーションの欠如とでも言いましょうか・・・

何でもそうですが、知識だけではどうしようもないのですよね。
その知識を使う場所で活躍しないと宝の持ち腐れとなってし
まいます。

また、知識を使う場所を求めていかないとなかなかそういう場
所には辿り着かない。

志を高く持って、日々目的に向かって精進する。
そうすれば、空高く飛び立つことが出来るのですよね。

頑張らねば!!




このカテゴリとタグ内の他の記事もよろしければどうぞ。m(_ _)m

カテゴリ

この記事は☆いくつ?

  • Currently 0/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rating: 0/5 (投票数: 0)

Powered by Movable Type 4.1
MT4.1 テンプレート 無料(フリー)