February 2009アーカイブ

Lullの意味。本を読んでいて出てきた言葉です。日本語でもよく言いますので、使えるかなぁ~と思っています。嵐の前の静けさって言いません?

それを英語で言うと、「the lull before the storm」という表現になるみたいですね。Cambridge Dictionaries Onlineによると、

a time which seems quiet but which will very soon be followed by something unpleasant happening:

lullの意味は、to cause someone to feel calm or to feel as if they want to sleep (Cambridge Dictionaries Online).

また、新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、

a <小児などを>なだめる, あやす, すかす.
b <...を>なだめて〔...の状態に〕する, 寝つかせる 〔to, into〕 :She lulled her crying child to sleep.  彼女は泣く子をあやして寝つかせた.

嵐の前の静けさ。これは覚えておきたい(個人的に)表現です。


日本語URL変換再び

| コメント(0) | トラックバック(0)

日本語URL変換、うまくいきませんでした。うーん、なぜでしょう。変換できていませんでした。だから、もう一度挑戦してみようと思います。

詳細を読んでみましょう。


「URL を変換したい場合は、「http://インターネット.jp/ディレクトリ/ファイル.html」のような形式で入力しください。 」


おっ、そういうことですか。変換するときにも、URLをすべて含まねばならないわけですね。これは、難儀です。どのディレクトリに記事を保存するか指定する。日付とカテゴリーの両方ありますからね。そうなると、どちらかを選ばんといかんことになります。

取り合えず、日付でいきたいと思います。

この記事は、おそらく、/2009/02/のディレクトリの下に入ると思うので、これを使います。

さて、今回は見れているのでしょうか・・・不安です・・・

http://www.hiroimafuji.com/2009/02/日本語URL変換再び.phpってなっていたら、成功です。

日本語URL変換

| コメント(0) | トラックバック(0)

URLを日本語にすることってできるのかな~と純粋に思いました。で検索したら、出来るそうなので、ちょっとやって見ようと思いました。

URLを日本語にするメリットとしては、日本人だから英語より日本語のURLのほうが読みやすいということ。

そして、それは、検索エンジンでも同じだということ。俗に言う、SEO対策です。

特に意識はしていませんが、どうせ記事を書くなら多くの人に読んでもらいたいことは確かですよね。

たまに日本語化されたURLを見ますが、自分の検索している語句がURLになると、関連性の高い記事を期待します。


こういう効果はありますよね。さて、URLは日本語になっているのでしょうか。ちなみに、成功すれば、日本語URL変換となっているはずです。

今回、URLの日本語化に使ったのは、日本語URL変換ツールです

この洋楽で英会話を学ぶのは、難しいかもしれませんが、懐かしい歌を見つけましたので、紹介します。ビデオを見ていただければ、イエ~イと思わず言いたくなるかもしれません(笑)歌詞も掲載しているのでトライしてください。

一昔前、まだ、何を食べても腹の周りに脂肪が残らなかった90年代前半。この曲がたまにナイトクラブ(いわゆるディスコですか・・・)でかかることがありました。78年の曲なので、20代前半だった私の年代は知るはずもないのですが、これがかかると、ほとんどの人間が踊り始めましたね。

これを口ずさみ、踊りながら英語を覚えるのも、一興かと思います。楽しくなければ、続かない。踊って覚える英会話として、いかがでしょうか。

I will survive 歌詞

First I was afraid
I was petrified
Kept thinking I could never live
without you by my side
But I spent so many nights
thinking how you did me wrong
I grew strong
I learned how to carry on
and so you're back
from outer space
I just walked in to find you here
with that sad look upon your face
I should have changed my stupid lock
I should have made you leave your key
If I had known for just one second
you'd be back to bother me

Go on now go walk out the door
just turn around now
'cause you're not welcome anymore
weren't you the one who tried to hurt me with goodbye
you think I'd crumble
you think I'd lay down and die
Oh no, not I
I will survive
as long as i know how to love
I know I will stay alive
I've got all my life to live
I've got all my love to give
and I'll survive
I will survive

It took all the strength I had
not to fall apart
kept trying hard to mend
the pieces of my broken heart
and I spent oh so many nights
just feeling sorry for myself
I used to cry
Now I hold my head up high
and you see me
somebody new
I'm not that chained up little person
still in love with you
and so you felt like dropping in
and just expect me to be free
now I'm saving all my loving
for someone who's loving me

MP3ダウンロードで$0.89でゲットする: I Will Survive

先日、CDで購入すると12ドルのアルバムを80セント強で買いました。これってすごくないですか?激安で洋楽を購入できるわけです。しかも、海賊版でなく、正規の方法で。


何も変わった方法を使ったわけではありません。Amazon.comのデジタルダウンロードで購入しただけです。洋楽が好きな人にはたまらないですね。

私が持っているマイルス・デイビスの「Birth Of The Cool」が5ドル

たまらないですね。

特に、今は円が強いので買い時です。

レコード盤のうまみは捨てがたいですが、レコードプレーヤーを持っていないので、デジタルしかだめですね・・・

アマゾンのMP3ダウンローダーというのをダウンロードしないといけませんが、非常に簡単です。インストールしたら、あとは購入してダウンロードするだけ。

なんと、CDにも焼く事が出来ました。ちょっと不安だったのですが、嫁さんように焼いてみたら、焼けました。問題ないです。自分で買って、自分で楽しむんですから、問題ないはずですものね。

現在アルバムを2つ買いましたが、それでも、3ドルしか使っていません。メチャクチャよろしくてです。おススメします。

激安洋楽購入法:MP3ダウンロード

今さっき、おくりびとが、オスカー受賞しました。久しぶりに、もっくん(古い?本木さんのことです)を見ることが出来てうれしかったですね。監督さんが、挨拶をしていましたが、英語でしておられました。臆することなく、あの場で英語を話されいて、とても好感が持てました。ちょっと分かりにくいところがありましたが、十分に通じていたのではないでしょうか。やはり、気負わず堂々と話すことが一番です。

いや、ノミネートされていることすら知らなかったので、うれしくて、思わず速攻で書いてしまいました。おやすみなさい。

英語上達法として、映画の「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」から学ぶことがたくさんあります。たくさんというか、これが、早道ということが隠されています。

私もそうですが、長年海外に住んでいると、身近にいる人の英語がうつります。しゃべり方、ボキャブラリー、アクセント。嫌と言うほどうつります。

私のニュージーランドアクセントがいまだに薄れないのは、1993年から1999年の6年間、みっちり、ニュージーランドで同年代に囲まれて過ごしたせいです。

で、なぜ、「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」がいいのかというと、デカプリオが色々な職業に成りすましますね。しかし、成りすますだけではうまいこといきません。

一応、それぞれの職種の話し方というのを身に付けないといけませんね。職業により話し方、そぶり、ボキャブラリーは違ってきます。

私が記憶しているのは、デカプリオが、医者に化けるときに、医者のビデオを見ていたことです。医者の話し方やボキャブラリーを学ぶために見ていたわけです。

これは、私たち英語学習者にとって大事で、しかも手っ取り早く英語が学べます。自分と得意分野のビデオを英語、または、習いたい言語の英語を繰り返し見ることです。

例えば、私の剣道指導に役立っているのが、嫁さんのヨガのビデオだったりします。動きはまったく違いますが、表現の方法を学ぶことが出来ます。それをうまく剣道指導に織り込むことによって、自分の表現力が広がります。

また、料理の単語を学びたければ、料理に関する映画、「レミーのおいしいレストラン (Ratatouille)」。これはアニメですが、ねずみが料理をするという映画です。料理に関する言葉もたくさん出てきたのではないでしょうか。あまり覚えていませんが、そういう選択もあるということです。

また、私はフレンズを鬼のように見ますが、良いタイミングで、フレンズで聞いたジョークを会話に交えて話すことが出来ます。これは、本当に繰り返し繰り返し聞いているから出来るのだと思います。次に出てくるセルフもばっちり当てることが出来るくらい繰り返し聞かないといけませんが、それくらいしないと、逆に、英語は口から出てこないと思います。

我々は、生まれた時から英語に触れているわけではありませんから、英語をある程度流暢に話そうと思うと、並の努力ではちょっと無理です。だから、こそ、自分の好きな分野から英語を学ぶことが一番だと思います。

ボキャブラリーも、好きなDVDから学ぶと、学べる速さも苦痛も違ってくるはずです。お気に入りの役者がいるなら、その人の話し方やしぐさを学ぶ。そうすることで、多言語を話す時の身振り手振り、表情すら学ぶことが出来ます。

本当、一度、映画のセリフを暗記するくらい見てみて下さい。きっと英語が勝手に口から出てきますから。

MT4になってドンドン便利になってきましたが、昔から、なんで、自動的に_blankが挿入できないのか疑問に思っていました。選択肢があってもエエのにと思っていました。で、最近ちょっと本腰になって調べたところ、ありました。あるもんですね。

_blankってなんじゃ?という方に。_blankというのは、リンクをクリックした時に、別のウィンドウが開くようにするためのウェブサイトの合図というか記号みたいなものです。これがないと、クリックしたリンク先のページが同じ画面に表示されます。そうではなく、新しいウィンドウで開くようにするために、この_blankというのを挿入しなければなりません。

これが、target="_blank"と書き込むだけなのですが、毎回すると結構めんどくさい。私みたいに面倒くさいと思っている人は、このリンクに自動的に_blankを挿入するプラグインをおススメします。

ありがたいことに、今まで書いた記事へのリンクも簡単に出来るようにしてくれているようですので、使い勝手は抜群な予感。

しかし、このサイトのFujimotoさんには、脱帽です。本もたくさん書いておられるようで、すごいですよね。何かに秀でていると、こうやって活躍できるって、本当良いです。


株もやってはるんですかね・・・

Fujimotoさんの著書

ブログの同一カテゴリー内の記事を表示し、リンクするプラグインです。 このブログでは使っていません。なぜなら、カテゴリー内の記事に関連性があまりないからです。SEO的にいうと、前後の記事もリンクするほうがよいのかもしれませんね。

やり方ですけども、小粋空間さんに詳細があります。それに従っていただければ、間違いないでしょう。

ブログ記事に同一カテゴリーのブログ記事の前後リンクを表示する(Movable Type 4.2対応)

問題は、以下のコードをどこに入れるかです。私の場合は、MT4.2のプロフェッショナルのテンプレートの


の下に


を入れています。

カテゴリー内の内容が関連している場合や続きもんが多い場合などは便利ですね。お勧めプラグインです。

紀伊国屋ってアメリカにもあるんですね。初めて知りました。なんや、今度、アメリカ各地に散らばる紀伊国屋をウェブ上で統合して、アメリカの紀伊国屋全部から本が検索できるようになったようです。

さて、こうなるとアマゾンジャパンと紀伊国屋USA、どちらがよいのかということになりますが、送料に関していえば、間違いなく紀伊国屋USAが勝ちます。日本から送ってもらう場合、重さやサイズにもよりますが、3000円近くかかったと思います。しかし、アメリカ国内、これも、サイズと重さによるようですが、最大1000円。100ドル以上買えば、無料になります。

しかし、残念ながら在庫がない。というか、私のように剣道の本などアメリカでさほど需要がない代物はやはり、取り寄せになる。そうすると、時間がかかる。アマゾンジャパンは、在庫があるので、取り寄せにかかる時間がかからない。何や言うたら、注文した3、4日後にはアメリカについていました。確か、Fedexで来たんじゃないでしょうか。

この二つをうまく使うと、割かしうまいこと買い物が出来るんやないかと思います。紀伊国屋USA、お試しあれ。

自分で商売をしている以上、広告や宣伝活動も自分で媒体を探してやらないといけません。広告予算もそんなにないので、ある程度の費用しか掛けられませんが、それでも、経費効率の良い広告媒体を探して、広告を打つようにしています。

アメリカの大手のウェブサイトに広告を打ちました。1ヶ月30クリック保障、というので、1ヶ月250ドルほどで、大手のウェブサイトに掲載できるなら、結構人が繰るんじゃないかと判断したわけです。

1ヶ月30クリックって言うのは、メチャクチャ低いです。あまり、こだわっていませんでした。30クリックは必ずあるだろうと判断したので、それ以上来るなら問題ないと。

ところがどうでしょう。30クリックを1つ超えるくらいしか、サイトへの訪問者(ビジター)が来ない。おかしいなと思って、問い合わせてみると、なるほど、からくりが分かりました。

30クリック保障とは、30クリックはもちろん保障する。しかし、クリックが30を超えたら、それ以上の宣伝活動は控える

1ヶ月30クリックの保障しかしないと言うことなんですね。30に達するとそれ以上の宣伝はしませんと。

確かに、うそはついていない。保障はしている。でも、それ以上のビジターの調整に関しては、セールストークに含めていないのはどういうこと?

で、電話で話したオッサンは、「そういうことは、セールスでは、highlight (強調して)言っていないかもしれません」。

売らねばならないのでしょうが、こういうことはしっかりと教えておいてもらわないといけません。いいところと悪いところをしっかりと言わないといけないと思うんですね。

30クリック以上欲しければ、割高なプランを、ってことです。

契約を交わした以上、解約は1年たたないと無理なので、このまま、しばらくは続けないといけません。毎月30のクリックでは、まぁ、なかなか成約にはつながらないでしょうね。

しかし、大手なのであちこちで宣伝されているみたいです。それは、それで、うまくプラスになるように今度は、こちら側で工夫をしないといけないなと思います。

こういうことが内容に、皆さんも気をつけてください。

MT4を使っていると思うんですが、テンプレートにキーワードと概要を入れるMetaタグが入っていないんですね。これを何とかしたいと思って、いつも悪戦苦闘するわけです。

4.2になって、使いやすくなりました。また、MT4から(だと思う)、ページと言うのも出来ました。このページにもキーワードと概要を入れるMetaタグが入っていないんですね。

これを同時に処理をしたくてしたくて。ヘッダーテンプレートを使って一発で処理をする方法を探していたんです。すると見つけました。

いきなり紹介します。

かたつむりくんのwww、Movable Type のテンプレートで作る meta タグの keywords と descriptionの「Movable Type のテンプレートにしてみました」の下にあるものをそのままコピペして、

meta name="keywords" content="XHTML,CSS,JavaScript,Movable Type,WordPress,Webデザイン,CMS"

の「"XHTML,CSS,JavaScript,Movable Type,WordPress,Webデザイン,CMS"」の「"」と「"」の間のキーワードを自分のサイトにあわせて変えるだけで大丈夫でした。


これを探すのに本当に苦労しましたが、探せばあるものですね。

感謝感謝です。

シャワーはシャワーでも、浴びないシャワーをご紹介します。それは、ウェディングシャワーとベイビーシャワーです。これは、アメリカだけのものなのでしょうか。それとも、英語圏だけのものなのでしょうか。ちょっとその辺は分かりませんが、アメリカに住んでいる人は間違いなくあります。

ウェディング・シャワーは、wedding shower
ベイビー・シャワーは、baby shower

両方とも女性のために行われる、結婚前、または、出産前のパーティーです。

さて、Cambridge Dictionaries Onlineによると、

a party held for a woman just before she gets married or gives birth to a child, when she is given presents for her future home or baby:

となっています。


どちらのシャワーも、プレゼントをもらうというのが最大の目的です。ウェディングシャワーは、新居に必要なものを。ベイビーシャワーは、赤ちゃんグッズを。

昔は、それこそパーティーに来る人達がプレゼントを考えて持ってきたのでしょうが、今は、デパートなどに行けば、シャワー用に欲しいものをあらかじめ登録することが出来ます。パーティーに来る人はそれを元に、プレゼントを用意してパーティーに持ってきます。しかし、必ずしも、登録しているものしか買わないといけないというわけではありません。別に登録してるしてないに関係なくプレゼントを持ってきても◎です。


2月14日はバレンタインですが、うちは、ベイビーシャワーの日でした。嫁の妹のアパートで行われたベイビーシャワーには、結構たくさんの人が来てくれたそうで、まぁ、たくさん色々もらってましたわ。

赤ちゃんグッズ,ベイビーシャワー


これ、個人的にすごいと思います。手作りプーさん。

クマのプーさん,手作り プーさん,

ブランケットかタオルらしいですけど、うまいこと作りはりますね。

これは、プーさんの漫画本らしいです。もともと、プーさんも漫画だったんですって。

プーさんのオリジナル本

アメリカの布オムツらしいです。手作りです。ってか、日本のオムツも長方形ですか?ふんどしみたいなもんやと思っていましたが・・・安全ピンで留めるらしいです。抱っこしたときに使う赤ちゃんのヨダレ防止の肩掛けにもすることが可能らしいです。もちろん、オムツにしたら、一生オムツです。

アメリカの布オムツ


これは、義理の妹が作ったベイビー服の詰め合わせ。花の詰め合わせっぽくしているというj凝り様。

ベイビー服 詰め合わせ

男兄弟で育った私のために義理の妹が買ってくれた、「パパのレディー」ベイビー服。

お父さんの娘!

さて、これは日本であるのでしょうか。なんだと思います?

オムツいれ


使用済みオムツいれ。


オムツを替えるたびにゴミ箱というのは難儀だということで、オムツを替えればここに捨てます。そして、まとめて、ゴミ箱へ。くさくないらしいです。ホンマかどうかはわかりませんが・・・


ということで、以上代表的なものをご紹介しました。まだまだ、細かいのを含めるとあるのですけども、面白いなと思ったものをご紹介しました。

アメリカで結婚式や出産をすると、こういうのがバンバン来ます。その代わり、日本のような出産祝いや結婚祝いなどはありません。

ベイビーシャワー関連記事あれこれ

  • ベイビーシャワー | ひね日記

    友人のみこさん宅で、友人達にベイビーシャワーをして頂きました。ベイビーシャワーとは、これから生まれて来るベイビーをお祝いするパーティで、本来は出産の一ヶ月前くらいにするんだけど、なんせバタバタと日本に帰る身になったので、急遽今日、この ...

  • ベイビーシャワー

    アメリカで行なわれる習慣のひとつに、Baby Shower(ベイビーシャワー)というものがある。 ベイビーシャワーの歴史をひも解くと、1800年代後半にまで遡る。 家族や親戚が、もうすぐ母になる女性を祝い、 "たくさんの喜びとギフトのシャワーが降り注ぐ" ...

  • ベイビーシャワー1*ラガディーアンポンチョ&ビブ

    アメリカの風習で、"ベイビーシャワー"というものがあります。 赤ちゃん誕生を控えた女性への贈り物持ち寄りパーティーです。 私事ですが、今、わたしは臨月で、いつベイビーが産まれてもいい状態なのです?。 今回、セサミのオーナーからのご好意で、私 ...

  • ベイビーシャワー - Baby Shower

    土曜日、パパの親戚のベイビーシャワーに行って来ました。ベイビーシャワーとは、家族や友人、または同僚によって出産前に開かれる妊婦へのお祝いパーティのこと。実はこのBaby Showerによる贈り物で「必要な育児用品すべてが揃う」とも言われ、 ...

  • テラのベイビーシャワー

    近所のお友達のテラのベイビーシャワーにお呼ばれしていってきました...

  • 初!ベイビーシャワー

    ちょっと?。わたし、こんなにぬくぬくしてる場合じゃないんですけど!とは言え、ここまできてしまったら「仕方がない」、なんてあきらめもあったりして。わたしのベイビーシャワーは、いったいいつになることやら。

  • Baby shower(相変わらず長い記事なのでお覚悟を。笑)

    参加者もaiちゃんのダンナさん家族(義母さんや妹達)ともう一人の招待客以外は日本人だった為、従来のアメリカ式ベイビーシャワーとは少し違った感じになりましたが、aiちゃんに楽しんでもらえた・・・と思うのです。 '''うん、きっと☆(´∀`)''' ...

  • ニューイヤーパーティー

    テーマは「ベイビーシャワー」ということで、パーティー会場のドアが開くと、ラブリーな世界が広がり感激しました。「ベイビーシャワー」というのは、ベイビーの誕生のお祝いをする習慣が欧米ではサプライズでよくするそうです。 ...

  • Baby Shower chez Luciana?ルシアナのベイビーシャワー

    luci1.jpg luci2.jpg 11月中旬に出産予定のルシアナがベィビーシャワーのパーティーに呼んでくれた。アメリカ式のこのパーティーはフランスではあまり馴染みがないけど、彼女の意向で決定したらしい。招待状には"パンパースのオムツを宜しく! ...

  • BABY SHOWER もどき

    「 ベイビーシャワーにはゲームがつきものだからね。 」 とイーディス。 そっか。 いつものマージャンだと思って来たけれど、 私のためにベイビーシャワーもどきをしてくれていたんですね。 アメリカでは、出産前に Baby Shower というパーティのような ...

  • ベイビーシャワー

    土曜日に同僚の娘さんのベイビーシャワーに行ってきました。 娘さんの予定日は11月なのであと2ヶ月ほどで予定日です。 DSCN0482_convert_20080922212956.jpg テーブルの上にはケーキやおつまみが並んでいます。 DSCN0483_convert_20080922213111.jpg ...

  • Baby Shower

    今日はマノアのWaioli Tea Roomで友達のベイビーシャワーがありました。マノアはハワイ大学を囲む閑静な住宅地で、その小高い丘の上にこのティールームがあります。ベイビーシャワーは赤ちゃんが生まれる予定日の1ヶ月前くらいに女性たちだけで祝います ...

  • 出産祝いにオムツケーキはいかが?

    アメリカでは、ベイビーシャワーと言って、生まれてくる赤ちゃんを祝福し、 家族やお友達からシャワーのようにプレゼントをして祝うパーティがあります。 そのときにお友達がこの'オムツケーキ'、英語で'ダイパーケーキ'を持ってやってきます。 ...

  • Baby Shower

    今日、ベイビーシャワーなるものがありました。 私にとっては、そもそもベイビーシャワーって何だという話です。 出産後は色々忙しかったり、奥さんも大変だったりするので、 出産前の落ち着いてる頃に、お祝いをするようです。 ...

  • ベイビーシャワー

    お友達のsさんの「ベイビーシャワー」にお呼ばれしてきました? 1.jpg ベイビーシャワーは出産前の妊婦さんをお祝いするパーティ アメリカならではのイベント 参加者は女性のみで食事したり、ゲームしたりサプライズで歌やフラのプレゼントもあって、内容 ...

  • 泣き止むアイテム

    "ベイビー シャワー " ・・・ フッフッフ オイラそれ知ってる 聞いたことある・・・ っというか 国際結婚されてる方のブログで読んだことあるぞ 出産を間近にした友達に 友達数人集めて 出産のプレゼントあげて みんなでお茶かなにかして ...

  • 無事元気な赤ちゃんが生まれますよ~に!!

    ベイビーシャワー と言って出産を間近に控えたママに、赤ちゃんに必要なものをプレゼントしてお祝いするのが一般的なんですね~。 今回は、ベイビーシャワーでサプライズなパーティーでお祝いは出来なかったけど、 私達2人が実際に使って便利だった、ダイ ...

  • ベイビーシャワー

    7月15日にビリーママの同僚のマーサのお家でベイビーシャワーを開いていただきました.

  • キリストの優しい風: ベイビーシャワー

    ベイビーシャワー☆. こんにちは? (^o^)/. 今日は昨日の教会のことを書きます。 昨日は礼拝の後、お昼からベイビーシャワーっていうプログラムがありました。 ベイビーシャワーって知ってますか? ぼくは初めて聞きました。 ...

  • 遠いトコからおっきな独り言: Baby Shower (ベイビーシャワー)

    Baby Shower (ベイビーシャワー). 日本でこの習慣?は まだ無いと思うので 説明しますと これから「出産」って 凄い経験をするお母さんと これから産まれてくる赤ちゃんの健康を祈って開かれるパーティーです。 ...

  • ベイビーシャワー

    「ベイビーシャワー」っていうんですが、ママさんの親しい友人や家族など周囲の人たちが企画するんですって。 出産という人生の一大事業を立派に成し遂げて、これから子育てに取り組む新米ママさん。 友達としてはそんな彼女を労って、お祝いしたいなあ ...

  • CAPTCHAプロバイダがありません。Image::Magickがインストールされているか、またCaptchaSourceImageBaseが正しく設定されていてmt-static/images/captcha- sourceにアクセスできるか確認してください。

    ってのが、MT4.2を再インストールしたら出てきた。最近このブログも調子が悪く、テンプレートを再設定しなければならなかったりしている。なんでか分からないのですが、とにかく直さないといけない。


    また、色々考えることがあり、MT3.3だったものをMT4.2にアップグレードしたら、結局はうまくいかず。最初から差インストールする羽目になったり。


    ここ、2、3日はMT4.2に振り回されてる。

    で、上のエラーメッセージが出てきたら、まず、

    Image::Magickが導入されているかどうか、チェックをします。それは、

    「システムメニュー」-「ツール」-「システム情報」でモジュール状況

    でチェックできます。

    また、http://www.あなたのドメイン名/mt-static/images/captcha-source/の中にある画像ファイルに直接アクセスして確かめることもできる。たとえば、

    http://www.あなたのドメイン名/mt-static/images/captcha-source/2.png

    フォルダ「mt-static」の位置はインストールした場所によって変わっているかもしれませんので、確認してください。

    これで確認できれば、 CAPTCHA は使えます。

    で、 CAPTCHAが使えると分かれば、

    「mt-config.cgi」に次を加える。

    CaptchaSourceImageBase /home/アカウント名/www/mt-static/images/captcha-source

    そうすれば、使えるはず。アカウント名はご自分のアカウント名を記入してください。これを記入し忘れて、私は、しばらくCAPTCHAが使えず、悩んでいました。

    本日紹介したやり方はMTのコメント設定[CAPTCHA 認証]-その4を参考にしました。ありがとうございました。

    その他参考記事

  • Movable Type 4にアップグレード。やっぱりハマった2 - blog.1cco.com

    CAPTCHAプロバイダがありません。Image::Magickがインストールされているか、またCaptchaImageSourceBaseが正しく設定されていてmt-static/images/captcha- sourceにアクセスできるか確認してください。 ってエラーメッセージが。 ...



  • 海外でも日本のラジオが聞けます。電波が入ってくるわけではないです。インターネットのストリーミングっていうやつで聞けます。私がいつも聞いているのをご紹介しましょう。


    ヤンタン日曜日
    ありがとう 浜村淳です
    朝から てんコモリ
    それいけ!メッセンジャー

    すんません、全部関西ローカルです。

    というのは、毎日放送という大阪(ローカルですよね?)のサイトで、ストリーミングをアップしてるんですね。何がええかというと、「ありがとう 浜村淳です」は、毎日更新され、日本のニュースを結構聞けます。

    毎日聞いているので、アメリカ人の嫁も、「ありがとう~ありがとう~」で始まる「ありがとう 浜村淳です」のテーマソングを覚えてしまいました。

    関西人としては、やっぱり、関西弁が恋しくなりますね。あの、浜村淳のわかりにくいダジャレにも笑みが出ます。 ヤンタン日曜日(ヤンニチ)の笑福亭鶴瓶の絶妙な落しに大爆笑しています。

    「朝から てんコモリ」は、日本で聞いたことなかったですが、これも、情報源としては面白いです。あと、メッセンジャーの兄ちゃんらが喫茶店でだべっているような話も懐かしく聞いてます。

    関西弁に抵抗がない人は、ぜひご利用ください。ベテベタですけど・・・


    子供が4月に生まれるので、徐々に子供用品を買い揃えています。その中に、絵本も当然入っています。英語の絵本は、当然、地元の本屋に行けば間違いなく手に入りますし、図書館でも腐るほどあります。しかし、日本語の絵本は、今のところアメリカのアマゾンで帰るものを購入しています。


    今のところ持っているのは、


    以下のとおりです。

    バイリンガル絵本


    題名が面白いので、ちょっとここで紹介。


    一寸法師 The Inch-High Samurai
    桃太郎 The Adventure of Momotaro, the Peach Boy
    かぐや姫 The Moon Princess
    金太郎 Kintaro, the Nature Boy

    このシリーズでは、あと、浦島太郎(Urashima and the Kingdom Beneath the Sea)を買わないといけないのです。

    The Inch-High Samuraiは、ええなぁ~と思いました。一寸って、1インチくらいなんですよね。

    一寸は、 3.03センチ。
    1インチは、2.54センチ。 

    五ミリの違いがありますが、ほとんど同じです。これは、すばらしいと思いました。

    こういうのを買って、嫁さんのおなかに向かって読んでいるのですが、「へー、こういう結末やったかぁ~」と思います。金太郎も、一寸法師も、最終的に侍になるんですね。完全に忘れてました。金太郎なんて、マサカリ担いで熊に乗って、プリケツ見せてるくらいしか記憶にないというお粗末な頭脳ですから、改めて、面白がって読んでいます。

    英語では、「rhyme(ライム)」といって、リズミカルに韻を踏むようにしています。また、やはり、文化背景が違うので英語ではかなり詳しく書いていることもあります。また、子安貝(かぐや姫より)なんて言う英語を目にするのも、こういう本を読まないとまず出てこないです。ちなみに、子安貝は、cowry shellというそうです。


    バイリンガル 絵本 小さな小さなへびあと、「小さな小さなへび」という本も買ったのですが、これは、9歳の少年が英語で書いて、それを色々な言語に直したものの日本語版です。

    これは、「小さな小さな」という言葉が繰り返されて出てくる非常にリズムの良い本です。ちなみに英語では、「小さな小さな」は、「little bitty」という言葉が使われています。little bittyで、ちっちゃい、って感じで使うみたいですね。


    The Little Bitty Snake = Chisana Chisana Hebi


    まぁ、しかし、子供の本というても侮れませんね。英語で書くと難しいし。日本の昔話って、こう見たらホンマに「教養」がつくというか、改めて、昔話の力を実感しています。これを気にもういっぺん、日本のこと勉強します。

    バイリンガル絵本関連記事ご紹介

  • したきりすずめのクリスマス 50からの英語・洋書!!リウマチばあちゃん ...
    北海道北部の中心地、旭川市が生んだ作家、三浦綾子さんが旭川市民クリスマスの劇用に書いた脚本「珍版舌切雀」を素に、みなみななみさんのやさしいタッチの絵とArden Lewisさんの英訳で日英バイリンガル絵本に仕立ててある。 ...
  • my honey, sweet lemonとうさちゃん、和洋折衷に温故知新
    一番のツボは「うさちゃん my bunny」という、バイリンガル絵本。 私は、英語訳をmy bunnyとするなら、邦題(?)は「私のうさちゃん」であってほしい、 と思ったが、日本語ベースに考えるなら、"bunny"だけでは、 「どうしてもいわくありげなものになり ...
  • 雪うさぎのさ・え・らな日々 : 講談社の絵本
    ... で 和英併記のバイリンガル絵本どうやら最初のシリーズは愛蔵版ということで すでに販売を終了しているみたいサイズが大きい分迫力があったので ちょっと惜しかった買っておけば良かったなあ・・・(こういう本って結局部数が少ないんですよね) ...
  • 絵本が大好きに
    「はらぺこあおむし」はバイリンガル絵本を買っているので日本語で読んでます) 20070720234514.jpg 「めんめんばあ」はせがわせつこ作、やぎゅうげんいちろう絵 いないいないばぁ、の絵本です。 こういう絵本は、赤ちゃんは皆好きですよね。 ...
  • no.37「つ」のつく元気になった邦画「つる-鶴-」
    「鶴の恩返し」名作バイリンガル絵本―まんが日本昔ばなし. 川内 彩友美 (編集), ralph f. mccarthy (原著), ラルフ マッカーシー (翻訳). ・布地のおもちゃで遊ぼう「鶴の恩返し」 ビーズカンパニー. ◆◆この映画をご覧になった方は感想をお寄せ下さい ...
  • 関西弁変換辞書

    | コメント(0) | トラックバック(0)
    関西クンというソフトをダウンロードしたんやけども、なかなか快適に関西弁に変換できる。ただ、その前にダウンロードした、全国大阪弁普及協会の変換辞書の影響か、音声認識で関西弁と発音してるのに、上方言葉って変換される。こらは厄介だと思うんですけれども、どうすることもできません。まあ、関西弁っていうこともあんまりないと思うでこのままいこうと思います。

    関西弁で文章を書こうと思ってる人には、関西クン、お薦めです。


    Don't take it personallyは会話でもよく使われるフレーズです。ザッと訳すと、「個人的に取らんといてな」ということです。どういうときに使われるのでしょう。

    たとえば、私が描いた絵を友達に評価してもらうとする。で、「気を使わんと、正直に言うてくれ」と、私が友達に頼む。で、友達は、「なんや、メチャクチャな絵やなぁ~正直に言わなアカンのかいな。」と思いながら、客観的に評価するよ、ということで、「Don't take it personally」という。ここでは、別に「お前のことを悪く言っているんやないで」という思いがこめられています。


    また、会社などの組織では、どうしても個人に会社の方針を分からせないといけない時などがあります。しかし、一緒に働いている以上、職場での関係を悪くはしたくない。しかし、忠告をしなければならない。そういうときに、

    「Don't take it personally」、つまり、「私が言うこと(言ったこと)を個人的に取らないでね。」、うらむなら会社をうらんでね。みたいな感覚です。

    個人攻撃ではないのだけども、どうしても、一個人に話をしなくてはならない。また、組織のことなのだけども、自分が一個人として一個人と直接やり取りをしなくてはいけない。そんなときに、「個人的にはとらんといてな」ということで、これを使います。

    研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 ロゴビスタ パソコンにインストールする英和・和英辞書です。しかも、ダウンロード版といって、購入したソフトをダウンロードできます。私はこれを2005年の2月に購入しました。

    非常に重宝しています。発音もしてくれるし、なんと言っても便利です。もちろん、昔ながらの紙でできてる辞書もありますが、ほとんどこれしか使っていません。

    また、海外に住んでいる人間には非常にありがたいダウンロード。CD版だとどうしても送料がかかりますが、ダウンロードだと送料がかかりません。一昔前と比べ物にならないほどネットのスピードがあがっていますので、ダウンロードも一瞬です。

    パソコンはうちに今3台あるのですが、全てにインストールされています。それくらい手放せない辞書になっています。

    ご存知の方も多いと思いますが、日本の辞書には、英語を母国語としている人間が首をかしげる表現が載っています。この辞書もやっぱり載っているのですが、そこは、Cambridge Dictionaries Onlineを利用したり、ググッたりして調整してます。

    研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典は持っていて損がないと思います。お勧めです。

    本日の英会話: craving

    | コメント(0) | トラックバック(0)
    欲しくて欲しくて堪らない。それがcravingです。 例えば、

    新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると

    have a craving for chocolate  チョコレートが欲しくてしかたがない

    have a craving to be a success in business  しきりに事業の成功者になりたがっている.

    Cambridge Dictionaries Onlineによると

    a strong or uncontrollable desire:
    I have a craving for chocolate.


    不思議なことに、Cambridge Dictionaries Online新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典もチョコレートを例に使っています。ものすごく分かりやすい例だからでしょうか・・・(笑)


    動詞でcraveがあります。これは使えないのかというとそうではありません。使えます。ただ、チョコレートの例で言うと、上で出てきた

    have a craving for chocolateという例と違ってきます。


    動詞だと

    crave chocolate.

    となります。 Forがないですね。

    新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、crave forも載っていますが、これは使わないそうです。うちの嫁さんが使わないのか、アメリカ英語では使わないのか分かりません。口語では使わないのかも定かではありませんが、そういうことです。面白いですね。


    今入ったニュースで、I-69で30台近く(リンク先のニュースでは20台以上とありますが、30台とのうわさもあります)玉突き事故があり、3人が死亡しました。現在I-69は、mile marker 8付近ということです。これは、おそらくNoblesvilleとFishersの間付近ではないかと思います。今、I-69は閉鎖中で。

    お亡くなりになった方々のご冥福をお祈りします。いきなり降り出した雪への対応にはしっかりとしたいと思いました。運転する方はくれぐれもご注意ください。

    ニュースリンク: http://www.wlfi.com/dpp/news/ind_wish_fisher_3deadi69crash_20090203

    Update: 以下の位置が事故現場です。

    I69_accident2009-02-03.jpg
    www.traffic.comより引用

    Update: 上記のニュースリンク最新情報によると、少なくとも2人死亡。事故場所は、the Verizon Wireless Music Centerの少し南だそうです。

    また、少なくとも6人病院に運ばれている模様です。

    警察は、Exit5からExit34までを閉鎖しましたので、くれぐれもご注意ください。

    映像を入手しましたので、どうぞ。アメリカ以外からだと見れない可能性があります。




    本日の英単語は、chore。 これは、errandと似たような感じですが、ちょっとニュアンスが違うようです。で、意味は、

    新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると、

    1 [通例複数形で] 日常的な仕事[にやるべきこと], (特に)家事
    :do [help with] household chores  家事をする[手伝う].
    2 こなさなければならない面倒な[いやな, 退屈な, 骨の折れる]仕事 (burden).

    Cambridge Dictionaries Onlineでは、

    a job or piece of work which is often boring or unpleasant but needs to be done regularly:

    となります。

    さて、errandはといいますと、

    新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、

    1 使い, 走り使い, 使い走り
    :send a person on an errand  人を使いにやる
    /go on [run] errands for a person  人の走り使いをする
    / ⇒fool's errand.
    2 (使いの)用向き, 用事
    :I have an errand (to do) in town.  町に用事があります.
    an errand of mercy  救難の旅.

    Cambridge Dictionaries Onlineでは、

    a short journey either to take a message or to deliver or collect something:

    ということで、大きな違いはといいますと、choreは主に家でする用事のことを言います。新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典の「1」で説明されているように、複数形で、家事のことを指します。

    errandを使うときは、ちょいと用事で出かけることをいいます。

    家の事は、chores、ちょっとお使いで出かけるときは、errandを使いましょう。