October 2008アーカイブ

「スカイプ」は海外⇔日本のやり取り(もちろん、他の国とも可能)は問題なく出来、しかも無料なので、ぜひお試しすることをお勧めします。


しかし、やっぱり、電話でおしゃべりをしたいということもあるでしょう。「スカイプ」でんわというものもありますし、設定も難しくないですが、海外生活を始めたばかりの方や長期滞在者以外には、やはりちょっと荷が重いかもしれません。そこで、重宝するのが、プリペイドカードです。


ちょっと前になるのですが、在米大使館よりメールが来ました。邦人が被害にあったということで、注意を促すメールです。まず、そのメールを添付します。その後、私だったらどうするかをちょっと書いてみます。


1)事件概要

午後1時30分ころ、邦人男性1名は、シカゴ市内オークパーク駅からダウンタウン行きのCTA・グリーンラインに乗車し座席に座っていましたが、2人組の若い黒人グループから声をかけられ、ジャンパーのポケット内にけん銃を隠し持っているような仕草で脅されるなどし、現金等を強取されました。車内には他に2~3人の乗客がいましたが、助けてくれることはありませんでした。


(2)安全対策

・犯罪多発地域及びその周辺での単独行動は回避する。やむを得ず外出する場合は、可能な限り車両で移動し、人通りの少ない所は通行しない。


・電車やバス等の公共交通機関に乗車する場合は、安全性の高い時間帯や場所を考慮して利用する。単独での乗車は極力避けるようにし、やむを得ず1人で乗車する場合でも可能な限り多くの乗客が乗っている車両を利用する。


・車内において話しかけてくる者、親切そうに近づく者には特に警戒を怠らない。


・現金を所持する場合は必要最小限にとどめ、分散して所持する。また、人前でむやみに財布や現金を取り出さない。


・旅券を所持する場合は体から離さず、常に身につけるようにする。



私だったらこうする

被害者の人がどこに座っていたかが書かれていません。これは非常に大事なことだと思います。


バスという密室でしかも、周りに人が居たという状態で起こった犯罪です。相手は2人。囲まれるといっても、周りから全く見えないということはないでしょう。


もし、私が一人でこのようなバスに乗るのでしたら、できるだけ人が多いところに座ります。もし周りに人が居ないのでしたら、バスの運転手の近くに座ります。バスの運転手から見えるところが良いです。


あとは、すぐに現金を渡せるようにしておきます。犯罪にあうことを前提で行動するということになりますが、ここが海外の常識かもしれません。


このような公共の交通手段で移動するときは、クレジットカードは別に持っておいたほうが良いと思います。クレジットカードは財布に入れずにしまっておく。財布ごと渡してしまっても大丈夫にしておくなど、ちょっとした工夫をしておくことをお勧めします。

「sack out」はCambridge Dictionaries Onlineによると、「to go to bed」です。sackは大きな袋という意味で、このことから、寝袋から生まれた言葉なのかなぁ~という想像ができます。


Cambridge Dictionaries Onlineでの例文は、

「It's late - I'm going to sack out.」


私が本で見た文章は、「he will be sacked out on the couch. 」「疲れてソファーで寝てしまう」という文章でした。


使う頻度で言うと、ちょっと分かりません。おそらくアメリカの俗語だと思います。sackが大きな袋というのを覚えておいて、「sack out」で大きな袋を持って外で寝る的な感覚で覚えておくと忘れないかもしれません。これは覚え方であって、語源ではないので注意して下さい。ちなみに語源は分かりません(笑)


ちょっと覚えておくと、アメリカでは役に立つかもしれません。


子供が欲しくてもなかなか子宝に恵まれないカップル。避妊治療をして、双子の女の子が生まれました。そして、もう一人欲しいということで、がんばった結果、なんと、六つ子ちゃんに!


お父さんのJonは、お母さんが韓国の方で、お父さんが白人系、そして、ハワイ出身という非常に面白い文化背景の持ち主。お母さんのKateは、看護婦さんで、公園で見つけたJonに一目ぼれ。逆ナンでJonを射止めた積極的な女性です。


チャンスがあれば、見て欲しいのですが、メチャクチャ大変ですね。双子のお姉ちゃんたちは、いきなり6人も下にできたもんだから、お父さん、お母さんから気を引くことができなくなって、泣いて泣いて気を引こうとする。下の子供たちは当然、手はかかるし、なんと言うのでしょうか、鬼のような状態です。

六つ子のしつけビデオ


Jonは典型的な「男の子」って感じで、「そんなん、別にええやんけぇ~」的です。Kateは逆に、スーパー「こうじゃなきゃダメッ!」っていう対照的なカップルです。うちと似たような感じです・・・そんなカップルの喧嘩ビデオです。喧嘩というか、一方的にJonが起こられてるんですが、身に覚えが・・・(汗)


Youtubeでもたくさんビデオがあると思いますので、上記のリンクで見れなかった方は、Jon and Kate Plus 8をコピペしてYoutbueで検索してみてください。


インディアナで起こった出来事です。えー、近所から悲鳴が聞こえたということで、このおばちゃん、子供から誕生日にもらった"Samurai Sword"を引っさげ、ご近所さんを助けに行ったということです。


なんでもこのおばちゃんは、銃が嫌いで、刀はThe Last Samuraiを何べんも見てセルフディフェンスとして勉強してたそうです。


ご近所さんはボーイフレンドにボコボコに殴られていたそうで、このおばちゃんが助けに行ったら、逃げたということ。しかし、90分後に男は戻ってきたので、おぼちゃん、再び男に向かっていったそうです。


このときは、娘に「警察呼べぇ~」と叫びながら、男に向かって行ったということです。今度は男が逃げる前に警察が到着。男は逮捕されました。


しかし、怖いもの知らずというか、人間信じきることで、これだけのことができるんですね。ビデオがありますので、見れる方は見てほしいのですが、刀といってもおもちゃです。当たると痛いでしょうが、このおばちゃんが振ってどれほどのダメージを相手に与えるのことができるだろうと思ってしまいます。


しかし、何事もなくてよかったですね。相手がビビって逃げずに立ち向かっていっていたなら、このおばちゃんは非常にやばかったでしょう。しかし、勇気はすばらしいですし、正義感もすばらしいですが、剣道をする者にとっては、複雑な気持ちです・・・


New Albany woman defends attack on neighbor with unusual weapon

ブログと言うのをご存知でしょうか?今本当に誰でもできるようになりました。大変ためになるブログから、本当に個人的なブログまで幅広く様々な人がブログを使って、情報を発信しています。このサイトもブログです。


パンツはいていない時に使います、この言葉。アメリカ英語なのか、英語圏全体で通じるのかは今は不明ですが、そのうちわかればまたお知らせします。下着はいていない時には、「go commando」といいます。

commandoは、コマンドー。アーノルド・シュワルツネッガーの映画で、そういう映画もありました。コマンドーとは、 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると、「(特殊訓練を受けた)奇襲隊(員), コマンド隊(員)」ということです。


さて、go commandoがなぜ、パンツをはいていない状態をさすのかは不明なのですが、この言葉は結構使われているようですので、知っておくと便利です。


なお、女性にも使われるようですので、「ふる●ん」という訳は当てはまりませんね。ちゅうことで、「今日はパンツはいてないねん」というときは、「I am going commando today」といいます。

驚くほど英語発音がキレイになるDVD
英語が通じない?それは、発音ができないから!【効果がなければ完全返金します】
ニューヨークの若者ドラマで覚える英会話
ドラマで覚える英会話「ニューヨークライフ」DVDリスニングセット




英語でティッシュペーパーとはティッシュでとかティッシュペーパーで十分通じるのですが、アメリカでティッシュペーパーとは言わないみたいですね。これはうちの嫁さんと一緒になったときによく「は?」って私がなっていたので、よく覚えています。


アメリカではティッシュペーパーといわずに、Kleenex(クリネックス)といいます。なんじゃそりゃ、と思った方、私と一緒です。Kleenexは、ティッシュのブランドです。アメリカに来るまでティッシュのブランドなんて気にしなかったです。


新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、tissueは、「薄葉(うすよう)紙《包装・トレーシングなどに用いる; ★【比較】 「ちり紙」の意では用いない》.」とありますが、tissue paperと言っても通じます。ネイティブは、tissueだけでペーパーは使わないですね、考えてみると。しかし、通じる、通じないでいうと、通じます。


クリネックスと言わなくても通じますが、クリネックスと言われて、「キョトン」とならないために取り上げてみました。

驚くほど英語発音がキレイになるDVD
英語が通じない?それは、発音ができないから!【効果がなければ完全返金します】
ニューヨークの若者ドラマで覚える英会話
ドラマで覚える英会話「ニューヨークライフ」DVDリスニングセット



携帯電話は非常に重宝します。もちろん、滞在国によって、外国人が契約できる電話は限られてきます。しかし、どうにかして、携帯電話は購入しておきましょう。


日本の携帯電話と比べて、機能は劣るでしょうが、ここは安全対策としての携帯電話を想定していますので、連絡が取れれば良いとします。


外国人なので、割高になるかもしれませんし、機能の割には高額に感じられるかもしれません。しかし、緊急用にですから、背に腹はかえられぬと思って購入することをお勧めします。


それから、徐々に現地の情報を得て、現地で携帯電話を契約する手はずを取ると良いでしょう。現地に着いて慌てずに済むように、日本の携帯を海外で使えるようにしておくことも考えてみては如何でしょうか。


日本の携帯も会社によっては海外で使えるように出来ます。ですので、今お使いの携帯電話会社に問い合わせてみましょう。しかし、当然高くつくと思いますので、落ち着くまでの緊急のやり取りだけに使う。と使い方を決めておいても良いでしょう。


何度も言いますが、緊急用です。常に使うと、滞在期間を短くしなくてはならないほどの請求が来るかもしれませんので、使い方は間違わないようにして下さいね。


ある人は日本の携帯を海外で使えるようにして、携帯のメール機能やネット機能を日本に居るように使っていたらしいです。その月の請求額はいくらだったと思いますか?


10万円を超えたそうです・・・くれぐれも気をつけて下さいね。以下にDoCoMo、Soft Bank、auの海外ローミングサービスへのURLを記載しておきました。参考にしてください。

海外ローミングサービス提供会社~参考~


DoCoMo

SoftBank

Au





日米笑の間ということでお話しますが、基本的にスピーチの「間」といっても良いかもしれません。私はMBAの発表のときも、剣道のデモンストレーションのときも必ず最初に一発笑わすようにしています。別に笑わさなくても良いのですが、気持ち的に楽になるんですね。また、聞いている人達の「気」を引くことができます。


これは、人それぞれなので参考になるかどうかわかりませんが、関西系は「儲けもんやな」と思うかもしれません。


基本的にお笑いの「間」というのは日米一緒です。ユーモアのセンスじゃないですよ。センスは違います。「間」が一緒ということです。


前ふりをしておいて、ちょっとした「間」を作って、意外な文章を続ける。ちょっとした間、「溜め」を作ることによって、相手をひきつけて、落とすという形ですね。お笑い好きな人はこの微妙な間はわかると思います。


また、特にお笑い好きではなくても、「間」だけで笑い転げたという経験はないでしょうか。「シーン」としているだけで笑いが起こる。この現象はアメリカでもニュージーランドでも同じです。


「間」というか、「溜め」というか、静けさを作ることによって聴衆の気をグッとひきつけます。ひきつけた後に意外性のあることを言う。これで笑いが取れるわけですけども、これをスピーチですると、「間」の後の発言がいっそう引き立つわけです。


もちろん、「間」の後の発言は笑いにしろ、スピーチにしろ、聴衆を「あっ!」とか「うぉ~」という言わせることができるものじゃないとしらけてしまうことは言うまでもありません。


お笑い系の人は、英語が堪能になる前は、英語での前ふりとおちを作って、「間」で勝負することをおススメします。これだと笑いのセンスは違っても、笑いを取ることは可能です。


スピーチの場合は、この「溜め」でグッと相手をひきつけることを覚えましょう。基本的にお笑いの「間」と一緒です。連発するといけません。要所要所で使うことを心がけましょう。


「Suck it up and do it」というフレーズは良く日常的に使われます。この本日の英単語、「Suck it up」は、嫌なことを飲み込む的な意味合いがあります。実際に飲み込むのではないです。


「suck」という言葉は日常会話でよく使われます。もともとは「吸う」という意味です。で、「Suck it up」というのは、「我慢しろ」みたいな意味合いがあります。たとえば、したくはない仕事が回ってきた。これはどうしても断ることができない仕事。でもしたくない。そういうときに、同僚は、あなたに、


「Well, suck it up and just do it」っていうでしょう。


「しゃーないわな。我慢してやれ。」みたいな感じです。


でも、「suck up to 人」という形で使われる場合、ちょっと違います。この場合は、「おべんちゃらをする」みたいな意味があります。


日本語で言うところのYes-manみたいなところでしょうか。上司に対しては、「ハイハイ」言っていたり、上司の言うことには逆らわない忠実な部下なのですが、実際は点数稼ぎをしているに過ぎない。このようなときに、


「He/she is just sucking up to his/her boss.」


みたいに使います。


で、「He is a total suck-up」のように名詞でも使われます。ここはYes-Manですね。ハイハイいって相手のご機嫌を保つ人のことを、suck-upといいます。


ここでも、「我慢する」みたいな表現が使えますね。自分の言いたいことを我慢して相手の言うとおりにする。みたいな感じです。


営業の人達は我慢して、suck up to お客さん しなければならないでしょう。


また、「この仕事sucks!」みたいに、「この仕事最悪!」みたいな意味合いでも、suckは使います。この場合のsuckは動詞なので、この仕事が主語の場合、「suck」には「s」がつきます。


この「suck」は本当に日常的に使いますし、どらまでも良く使われるので、覚えておけば役に立つと思います。


Suckに関する記事

  • 英会話スクールでは教えてくれない!?お世辞に関する表現?
    Don't suck up to the teacher! =Don't kiss up tothe teacher! <訳>先生にゴマすりしないで! Flattery won't get you anywhere. =Flattery doesn't get you anywhere. =Flattery gets you nowhere. <訳>お世辞言ってもどうにもならないよ。 ...
  • フレンズ2-24(その1)
    I say you just suck it up and do it. Or you just do it. (ほら、ジョーイは役者だろ。ただ、愚痴を言わずに(吸い付いて)キスしたらいいんだよ。[レイチェルにいやな顔をされたので]もしくは(吸い付くのはやめにして)ただキスしたらいいんだよ。 ...
  • 予習 第20話-11 アグリー・ベティ 英会話 ヒルダは美容学院で ...
    cuticle=表皮 l agreed to let him skip gym to be my hair model. gym=ジム Well, l tried. But l couldn't suck it up. suck up=へつらう They say that 50 percent of this job is listening, and you are in desperate need of ''hairapy.'' ...

  • 小さな幸せを感じ瞬間: ふとデジタル時計を見たときに自分の誕生日だったとき。ちょっと微笑む自分がいる・・・